Tópicos deste artigo
Fazer ou fazer? Eis a questão!
Você sabe como se diz “fazer” em inglês? Essa pergunta tem algumas respostas. Fazer o quê? Existem duas formas de se traduzir literalmente essa palavra. Portanto, neste artigo, vamos entender melhor a diferença entre “Make” e “Do”.
Então, qual a diferença entre Make e Do?
Quando eu estava aprendendo inglês sempre tinha essa dúvida. Ela só foi resolvida de fato, quando eu parei de procurar muito sentido nela. Muitas coisas em inglês, bem como em todo idioma, são do jeito que são por vários motivos. Podem ser aspectos culturais, evolutivos ou mesmo mundanos. Ou seja, as regras existem? Sim, sem dúvidas. Em contrapartida, tem exceção pra caramba.
Como usar Make?
Ele é geralmente específico, isto é, quando você faz algo que produza um objeto físico. Você vai criar, construir, produzir. Deixa eu te dar um exemplo, só pra ilustrar:
Ex 1:. I’m going to make a cake. (Eu vou fazer um bolo.)
O bolo não existe ainda. O que existe são os ingredientes separadamente. Dessa forma, eu vou fazer um bolo, do zero, logo, vai ser algo físico, um objeto de fato.
Mas não fique apegado só na ideia de ser um objeto físico, às vezes essa regra pode variar. Pense no sentido de produzir também, com a finalidade de gerar reações ou sentimentos, por exemplo:
Ex 2:. My wife makes me very happy. (Minha esposa me faz muito feliz.)
Eu quero dizer que o existir dela na minha vida gera ou produz um sentimento de alegria ou felicidade em mim.
Só que esses são apenas alguns dos exemplos com Make. Da mesma forma, vamos ver algumas situações com Do.
Como usar Do?
Desde já, o Do é mais generalista, para coisas não muito específicas. Quando vocês está realizando algum trabalho, tarefa ou atividades em geral. Observer as frases a seguir, só pra exemplificar:
Ex 1:. I can’t go out now, I have to do the chores. (Eu não posso sair agora, tenho que fazer as tarefas domésticas.)
Quais são as tarefas domésticas? Várias, lavar os pratos, arrumar o quarto, organizar os livros, isto é, são diversas atividades.
Da mesma forma, é usado para substituir por verbos em que o significado está implícito.
Ex 2:. I need to do the dishes. (Eu preciso lavar a louça).
O verbo substituído aqui é o verbo “wash”, que é lavar. Ninguém diz fazer as louças em português, ou seja, o significado é definido pelo contexto.
Existem mais regras com Make e Do?
Definitivamente, as diferenças de usos são as mais variadas possíveis, só que eu quis trazer uma explicação mais abrangente. Afinal, existem milhares de expressões cotidianas com ambos os verbos.
do homework
I have a lot of homework to do by tomorrow. (Eu tenho muito dever de casa para fazer até amanhã.)
make plans
We’re making plans to buy a house next year. (Estamos planejando/fazendo planos de comprar uma casa ano que vem.)
do business
I can’t do business with you anymore. (Não posso mais fazer negócios com você.)
make a decision/choice
I’ve made my decision. I’m gonna travel to England next year. (Eu tomei uma decisão. Vou viajar para a Inglaterra ano que vem.)
Gostei muito do artigo, e como foi dito, não é poreciso decorar, as coisas saem instiintivamente, pelo contexto e até pelo som, a gente sabe quando soa certo e quando a frase soa estranha, “Make the homework (?), melhor e certo dizer “Do tje homework”
Yes! Com certeza, Emmanuel. É assim mesmo que a gente vai aprendendo. Podemos usar sim o nosso próprio “filtro”, que vamos construindo ao longo do tempo, para saber se aquele verbo ou palavra ficou estranho ali. Fazemos isso até no Português né!