Fazer ou fazer? Eis a questão!

Você sabe como se diz “fazer” em inglês? Essa pergunta tem algumas respostas. Fazer o quê? Existem duas formas de se traduzir literalmente essa palavra. Portanto, neste artigo, vamos entender melhor a diferença entre “Make” e “Do”.

Te convido a conhecer nosso curso completo que vai te levar à fluência em inglês mais rápido clicando aqui.

Então, qual a diferença entre Make e Do?

Ilustrar a dúvida entre make e do

Quando eu estava aprendendo inglês sempre tinha essa dúvida. Ela só foi resolvida de fato, quando eu parei de procurar muito sentido nela. Muitas coisas em inglês, bem como em todo idioma, são do jeito que são por vários motivos. Podem ser aspectos culturais, evolutivos ou mesmo mundanos. Ou seja, as regras existem? Sim, sem dúvidas. Em contrapartida, tem exceção pra caramba.

Como usar Make?

Ele é geralmente específico, isto é, quando você faz algo que produza um objeto físico. Você vai criar, construir, produzir. Deixa eu te dar um exemplo, só pra ilustrar:

Ex 1:. I’m going to make a cake. (Eu vou fazer um bolo.)
O bolo não existe ainda. O que existe são os ingredientes separadamente. Dessa forma, eu vou fazer um bolo, do zero, logo, vai ser algo físico, um objeto de fato.

Mas não fique apegado só na ideia de ser um objeto físico, às vezes essa regra pode variar. Pense no sentido de produzir também, com a finalidade de gerar reações ou sentimentos, por exemplo: 

Ex 2:. My wife makes me very happy. (Minha esposa me faz muito feliz.)
Eu quero dizer que o existir dela na minha vida gera ou produz um sentimento de alegria ou felicidade em mim.

Só que esses são apenas alguns dos exemplos com Make. Da mesma forma, vamos ver algumas situações com Do.

Como usar Do?

Desde já, o Do é mais generalista, para coisas não muito específicas. Quando vocês está realizando algum trabalho, tarefa ou atividades em geral. Observer as frases a seguir, só pra exemplificar: 

Ex 1:. I can’t go out now, I have to do the chores. (Eu não posso sair agora, tenho que fazer as tarefas domésticas.)
Quais são as tarefas domésticas? Várias, lavar os pratos, arrumar o quarto, organizar os livros, isto é, são diversas atividades.

Da mesma forma, é usado para substituir por verbos em que o significado está implícito.

Ex 2:. I need to do the dishes. (Eu preciso lavar a louça).
O verbo substituído aqui é o verbo “wash”, que é lavar. Ninguém diz fazer as louças em português, ou seja, o significado é definido pelo contexto.

Existem mais regras com Make e Do?

Definitivamente, as diferenças de usos são as mais variadas possíveis, só que eu quis trazer uma explicação mais abrangente. Afinal, existem milhares de expressões cotidianas com ambos os verbos.

do homework
I have a lot of homework to do by tomorrow. (Eu tenho muito dever de casa para fazer até amanhã.)

make plans
We’re making plans to buy a house next year. (Estamos planejando/fazendo planos de comprar uma casa ano que vem.) 

do business
I can’t do business with you anymore. (Não posso mais fazer negócios com você.) 

make a decision/choice
I’ve made my decision. I’m gonna travel to England next year. (Eu tomei uma decisão. Vou viajar para a Inglaterra ano que vem.)

Afinal, preciso decorar tudo isso?

Antes de mais nada, eu nunca incentivo ninguém a decorar coisas. Acima de tudo, prefiro a ideia de aprendermos tudo isso. Acredito que quanto mais praticamos melhor o conteúdo se organiza na nossa cabeça. 
 
A ideia é fazer com que essas expressões e os usos de Make e Do estejam no nosso dia a dia. Assim, a nossa mente grava naturalmente seus usos e contextos. Ainda assim, não aprenderemos tudo o que há pra aprender. 

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários

  1. Emmanuel Mauricio Lopes dos Santos disse:

    Gostei muito do artigo, e como foi dito, não é poreciso decorar, as coisas saem instiintivamente, pelo contexto e até pelo som, a gente sabe quando soa certo e quando a frase soa estranha, “Make the homework (?), melhor e certo dizer “Do tje homework”

    • Paula Xavier disse:

      Yes! Com certeza, Emmanuel. É assim mesmo que a gente vai aprendendo. Podemos usar sim o nosso próprio “filtro”, que vamos construindo ao longo do tempo, para saber se aquele verbo ou palavra ficou estranho ali. Fazemos isso até no Português né!