Existem inúmeras expressões em inglês que podem te confundir, pois não são o que parecem. Para você entender, vou fazer o caminho inverso:
Lavar roupa suja no contexto de briga de família é levar o tanque de roupas pra sala de estar, ou resolver os problemas com os parentes? Percebe?
Nesse sentido, trouxe seis expressões em inglês que têm um significado diferente do literal. Te convido a conhecer nosso curso completo que vai te levar à fluência em inglês mais rápido clicando aqui.
Tópicos deste artigo
Vamos para as expressões em inglês que podem te confundir?
Todas as seis expressões que escolhi possuem um significado literal e um “escondido” nas variantes da comunicação. E é justamente esse segundo que quero te explicar hoje.
- To let someone have it
- Ring a bell
- Get out of here, Get outta here, Get out
- Shut up
- Good for you
- In order to
.
Primeira expressão em inglês: To let someone have it
Ao pé da letra, to let someone have it significa “deixar alguém ter”. É difícil ver o uso literal dessa expressão.
Por exemplo: I’ll let you have my jacket. Vou deixar você ficar com minha jaqueta.
No entanto, o sentido “escondido” dessa expressão é atacar, agredir outra pessoa, seja física ou psicologicamente. No jeito brasileiro de dizer, seria “esculachar”, “acabar com a raça de alguém”.
Por exemplo: At the end of the day, Rachel let Ross have it. Ao fim do dia, Rachel acabou com a raça do Ross.
.
Segunda: Ring a bell
Ring a bell em um sentido literal significa “tocar o sino”. Mas você vai encontrar essa expressão muito mais no sentido metafórico, te garanto.
Por exemplo (literal): It’s time to ring the bell of the church. Está na hora de tocar o sino da igreja.
Agora no sentido figurado, a expressão em inglês significa “soar familiar”. É quando algo te lembra outra coisa, uma pessoa, um cheiro, um momento.
Por exemplo: That name rings a bell with me. Esse nome me soa familiar.
.
Terceira: Get out of here!
Get out of here, get outta here (forma contraída de out of que se transforma em outta) e get out – todos significam “saia daqui”, literalmente.
Por exemplo: You are not welcome, get out of here! Você não é bem-vindo aqui, saia!
Porém, existe o sentido metafórico – e extremamente comum, que quer dizer “não acredito”, ou “mentira”.
Por exemplo:
They got married and no one knew about it!
Get out of here!
(Eles se casaram e ninguém ficou sabendo! Não acredito!).
.
Quarta expressão em inglês: Shut up!
Shut up você já deve conhecer: quer dizer “cale a boca”. No entanto, existe o sentido figurado em que o interlocutor apenas está expressando “não acredito”, da mesma forma que o Get out of here.
Por exemplo:
Did you know Monica is pregnant?
Shut up! Are you serious?
(Você soube que a Mônica está grávida? Não creio! Sério?).
.
Quinta: Good for you!
Traduzindo literalmente, Good for you quer dizer “bom pra você” – o que pra nós soa extremamente áspero e mal educado.
Acho que essa expressão em inglês número 5 (e a 6 também) serão as únicas que não dê pra usar em sentido literal.
Então, no sentido perfeito e único, quer dizer “fico genuinamente feliz por você”. Não tem nenhum sentimento de inveja na frase, como good for you pode parecer.
Por exemplo:
I won the lottery!
Good for you, my friend!
(Eu ganhei na loteria! Que legal, amigo, fico muito feliz por você!).
Percebeu? É um sentimento genuíno de felicidade, e não irônico como pode soar.
.
Última das expressões em inglês: In order to
Essa expressão em inglês pode parecer “em ordem para”, se traduzida ao pé da letra. No entanto, não tem nada a ver com esse significado.
In order to quer dizer simplesmente “para” ou “a fim de”.
Por exemplo: I’m going to the US in order to meet my friends. Estou indo para os EUA a fim de visitar meus amigos.
Viu só?
.
Conclusão das expressões em inglês
Portanto, essas foram as seis expressões em inglês com tradução que trouxe hoje para você. Sempre gravamos um vídeo relacionado no YouTube com o mesmo conteúdo.
Se você quiser assistir e ouvir as pronúncias, clique no botão Play abaixo.
Espero que esse conteúdo tenha te ajudado!
Let me know in the comments your thoughts about this post. (Escreva nos comentários o que achou do artigo).
Abraço,
Paula Xavier