No artigo de hoje, vou te mostrar as três “expressões idiomáticas em inglês” mais comuns no dia-a-dia. Esse termo vem do inglês (idioms) e quer dizer expressões não literais que as pessoas usam para representar situações ou sentimentos.

Te convido a conhecer nosso curso completo que vai te levar à fluência em inglês mais rápido clicando aqui.

.

Vamos à nossa lista das 3 expressões em inglês?

Em primeiro lugar, temos a expressão idiomática:

  • The best of both worlds

Ela significa “o melhor dos dois mundos”. Mas que mundos? Na verdade, a expressão não se refere a um mundo real, mas sim uma situação em que você consegue aproveitar o melhor de dois fatores ao mesmo tempo.

Por exemplo: I want to visit my mom, but I only have seven days of vacation, which I would love to spend on a beach. She lives in a beach house, so it is the best of both worlds.

(Quero visitar minha mãe, mas só tenho 7 dias de férias e gostaria de passa-los na praia. Ela mora numa casa de praia, então, é o melhor dos dois mundos). Percebe? Consigo aproveitar duas coisas de uma vez só.

E qual a segunda expressão idiomática?

Em segundo lugar, temos a expressão:

  • Go the extra mile

Poderíamos traduzir como “andar a próxima milha”. Penso que essa frase vem de um versículo bíblico, onde Jesus diz que se alguém lhe pedir para andar uma milha, ande duas. Bem, não sei, mas é a única explicação que tenho rsrs.

expressões idiomáticas em inglês

Acho que deu pra entender o significado né? Em outras palavras, é quando você faz um esforço extra para alguém… Algo que não é esperado de você.

Por exemplo: My friend is the best. He helped me pack my stuff, and now, without me asking, he is helping me move to my new apartment. He really goes the extra mile for people he loves.

(Meu amigo é o melhor. Primeiro, ele me ajudou a empacotar minhas coisas, e agora, sem eu pedir, está me ajudando a me mudar pro meu novo apartamento. Ele realmente anda a próxima milha por aqueles que ama).

E qual a terceira expressão em inglês?

Em terceiro lugar, temos a expressão:

  • To beat around the bush

Traduzindo ao pé da letra, seria bizarro: bater ao redor do arbusto. (?)

No entanto, o que essa frase realmente quer dizer é quando rodeamos num assunto, sem ir direto ao ponto. Pessoas prolixas vão se identificar (no offense, até porque eu sou muito prolixo).

Por exemplo: My brother feels uncomfortable with my decision, but he won’t tell me why! He is beating around the bush, and I hate it!

(Meu irmão está desconfortável com a minha decisão, mas ele não me fala porquê! Ele fica rodeando, e eu detesto isso!)

Fez sentido?

Tenho uma surpresa para você

Se você achou essas três expressões úteis, ótimo! O que acharia se eu te dissesse que tenho mais sete prontinhas no vídeo abaixo?

Nesse vídeo, você pode aprender 10 idioms (as três primeiras desse post, e mais outras 7 novas) de forma super legal e leve. Basta apertar o play abaixo.

Conclusão

Em resumo, te mostrei de forma prática e direta ao ponto (without beating around the bush) quais são as expressões idiomáticas mais usadas no inglês.

Espero que esse post tenha te ajudado!

Abraço,

Felipe Xavier

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Seja o primeiro a comentar!